15. Il direttore
Директор
Наконец-то я получил работу! Зарплата не сильно высокая, и расписание довольно тяжелое, но наш директор — храбрый человек. Более того, он — настоящий филантроп.
Директор говорит, что наша фирма — это большая семья, и что служащие — все её дети. Он всегда одет в чёрное, и носит солнцезащитные очки; у него два телохранителя, одетые как он, которые ходят с ним повсюду.
В полдень, на обед, директор даёт всем служащим кусок хлеба и стакан воды; потому что мы не должны тратить деньги на бар. Мы едим 5 минут, и затем возобновляем работу.
Вечером, когда мы заканчиваем работать, директор говорит: «Теперь вы свободны. Кто хочет, может остаться поспать». Выходит, и закрывает дверь на ключ; мы спим на столе, или на полу. Директор, когда уходит, всегда гасит свет и также выключает отопление.
По субботам, наконец, мы можем вернуться домой. Директор открывает дверь и говорит: «До понедельника, дорогие служащие». Затем, на выходе, всех контролирует; хочет увидеть, нет ли, случайно, у нас в карманах какой-нибудь ручки, какого-нибудь карандаша, или других предметов из офиса.
Контекстный словарь
- anzi наоборот, напротив; более того, даже
Anzi, è proprio un filantropo. Более того, он — настоящий филантроп. - Arrivederci! ArrivederLa! До свидания!
Arrivederci a lunedì, cari impiegati. До понедельника, дорогие служащие - caso случай, случайность; per caso случайно
Poi, all’uscita, controlla tutti; vuole vedere se per caso abbiamo in tasca qualche penna, qualche matita, о altri oggetti dell’ufficio. Затем, на выходе, всех контролирует; хочет увидеть нет ли случайно у нас в карманах какой-нибудь ручки, какого-нибудь карандаша, или других предметов из офиса. - corpo тело, вещество; организм; корпус
Ha due guardie del corpo. У него два телохранителя. - dappertutto везде, повсюду
Ha due guardie del corpo, vestite come lui, che vanno con lui dappertutto. У него два телохранителя, одетые как он, которые ходят с ним повсюду. - direttore директор
Il direttore dice che la nostra ditta è una grande famiglia. Директор говорит, что наша фирма — это большая семья. - dovere vt долженствовать, быть обязанным/должным
Così non dobbiamo spendere soldi al bar. Потому что мы не должны тратить деньги на бар. - filantropo m филантроп
Anzi, è proprio un filantropo. Более того, он — настоящий филантроп. - guàrdia охрана, стража; караул; гвардия; сторож; guàrdia del corpo телохранитель
Ha due guardie del corpo. У него два телохранителя. - impiegata f служащая; impiegato m служащий
A mezzogiorno, per il pranzo, il direttore dà a tutti gli impiegati un pezzo di pane e un bicchiere d’acqua. В полдень, на обед, директор даёт всем служащим кусок хлеба и стакан воды. - luce свет
Il direttore, quando va via, spegne sempre la luce e spegne anche il riscaldamento. Директор, когда уходит, всегда гасит свет и также выключает отопление. - matita карандаш
Poi, all’uscita, controlla tutti; vuole vedere se per caso abbiamo in tasca qualche penna, qualche matita, о altri oggetti dell’ufficio. Затем, на выходе, всех контролирует; хочет увидеть нет ли случайно у нас в карманах какой-нибудь ручки, какого-нибудь карандаша, или других предметов из офиса. - minuto минута
In cinque minuti mangiamo, e poi ricominciamo a lavorare. Мы едим 5 минут, и затем возобновляем работу. - nostro наш, наша, наше
Il direttore dice che la nostra ditta è una grande famiglia. Директор говорит, что наша фирма — это большая семья. - occhiali m pl очки; occhiali da sole солнцезащитные очки
Lui è sempre vestito di nero, e porta gli occhiali da sole. Он всегда одет в чёрное, и носит солнцезащитные очки. - oggetto предмет, вещь
Poi, all’uscita, controlla tutti; vuole vedere se per caso abbiamo in tasca qualche penna, qualche matita, о altri oggetti dell’ufficio. Затем, на выходе, всех контролирует; хочет увидеть нет ли случайно у нас в карманах какой-нибудь ручки, какого-нибудь карандаша, или других предметов из офиса. - oràrio расписание; in oràrio по расписанию, вовремя
Lo stipendio non è molto alto, e l’orario è piuttosto pesante, ma il nostro direttore è una brava persona. Зарплата не сильно высокая, и расписание довольно тяжелое, но наш директор — храбрый человек. - pane хлеб
A mezzogiorno, per il pranzo, il direttore dà a tutti gli impiegati un pezzo di pane e un bicchiere d’acqua. В полдень, на обед, директор даёт всем служащим кусок хлеба и стакан воды. - penna перо, ручка
Poi, all’uscita, controlla tutti; vuole vedere se per caso abbiamo in tasca qualche penna, qualche matita, о altri oggetti dell’ufficio. Затем, на выходе, всех контролирует; хочет увидеть нет ли случайно у нас в карманах какой-нибудь ручки, какого-нибудь карандаша, или других предметов из офиса. - pesante тяжелый
Lo stipendio non è molto alto, e l’orario è piuttosto pesante, ma il nostro direttore è una brava persona. Зарплата не сильно высокая, и расписание довольно тяжелое, но наш директор — храбрый человек. - pezzo кусок; тех деталь; отрывок; pezzo di pane кусок хлеба
A mezzogiorno, per il pranzo, il direttore dà a tutti gli impiegati un pezzo di pane e un bicchiere d’acqua. В полдень, на обед, директор даёт всем служащим кусок хлеба и стакан воды. - piuttosto скорее; лучше; довольно(-таки)
Lo stipendio non è molto alto, e l’orario è piuttosto pesante, ma il nostro direttore è una brava persona. Зарплата не сильно высокая, и расписание довольно тяжелое, но наш директор — храбрый человек. - pròprio действительно, в самом деле
Anzi, è proprio un filantropo. Более того, он — настоящий филантроп. - qualche несколько; какой-нибудь, какой-либо, некоторый
Poi, all’uscita, controlla tutti; vuole vedere se per caso abbiamo in tasca qualche penna, qualche matita, о altri oggetti dell’ufficio. Затем, на выходе, всех контролирует; хочет увидеть нет ли случайно у нас в карманах какой-нибудь ручки, какого-нибудь карандаша, или других предметов из офиса. - ricominciare возобновлять
In cinque minuti mangiamo, e poi ricominciamo a lavorare. Мы едим 5 минут, и затем возобновляем работу. - riscaldamento отопление
Il direttore, quando va via, spegne sempre la luce e spegne anche il riscaldamento. Директор, когда уходит, всегда гасит свет и также выключает отопление. - scrivanìa письменный стол
Noi dormiamo sulla scrivania, о in terra. Мы спим на столе, или на полу. - spègnere гасить, тушить, выключать
Il direttore, quando va via, spegne sempre la luce e spegne anche il riscaldamento. Директор, когда уходит, всегда гасит свет и также выключает отопление. - spèndere vt тратить, расходовать
Così non dobbiamo spendere soldi al bar. Потому что мы не должны тратить деньги на бар. - uscita выход
Poi, all’uscita, controlla tutti; vuole vedere se per caso abbiamo in tasca qualche penna, qualche matita, о altri oggetti dell’ufficio. Затем, на выходе, всех контролирует; хочет увидеть нет ли случайно у нас в карманах какой-нибудь ручки, какого-нибудь карандаша, или других предметов из офиса. - via прочь, вон; andar via уйти
Il direttore, quando va via, spegne sempre la luce e spegne anche il riscaldamento. Директор, когда уходит, всегда гасит свет и также выключает отопление.
Словарь
- anzi наоборот, напротив; более того, даже
- Arrivederci! ArrivederLa! До свидания!; ~ (a) presto! До скорого (свидания)!; разг ~ (a) stasera!/domani! До свидания/до вечера/до завтра!
- caso случай, случайность; грам падеж; per caso случайно; разг Fa a caso mio. Это мне подходит.; Non farci caso. Не обращай на это внимания.; I casi son tanti. Чего только (в жизни) не бывает!
- corpo тело, вещество; организм; корпус; parti del corpo части тела; corpo diplomàtico дипломатический корпус; corpo elettorale электорат; corpo di ballo кордебалет ♦ dar corpo alle ombre бояться собственной тени
- dappertutto avv везде, повсюду
- direttore директор; direttore d’orchestra дирижёр; direttore del giornale главный редактор
- dovere vt долженствовать, быть обязанным/должным; Quanto ti devo? Сколько я тебе должен?; dev’èssere... должно быть...; come si deve как следует/полагается
- filantropo m филантроп
- guàrdia охрана, стража; караул; гвардия; сторож; fare la guàrdia охранять; montare la guàrdia нести вахту, стоять на посту/в карауле; stare in guàrdia быть начеку; guàrdia del corpo телохранитель
- impiegata f служащая; impiegato m служащий
- luce f свет ♦ alla luce del solo средь бела дня
- matita карандаш
- minuto минута; osservare un minuto di raccoglimento почтить память минутой молчания
- nostro 1. agg наш, наша, наше 2. m pl: наши (родные/близкие)
- occhiali m pl очки; occhiali da sole солнцезащитные очки
- oggetto предмет, вещь
- oràrio расписание; in oràrio по расписанию, вовремя
- pane m хлеб; pane fresco/raffermo свежий/чёрствый хлеб; pane integrale хлеб с отрубями ♦ pane di Spagna бисквит; mangiare pane e cipolle сидеть на хлебе и воде; dar pane e companàtico обеспечить (сносную жизнь); il pane per la vecchiáia кусок (хлеба) на чёрный день; non di solo pane не хлебом единым; Non cercar miglior pane che di grano. От добра добра не ищут
- penna перо, ручка; penna stilogràfica авторучка
- pesante тяжелый
- pezzo кусок; тех деталь; отрывок; pezzo di pane кусок хлеба; pezzi di ricàmbio запасные части, запчасти ♦ un due pezzi раздельный купальный костюм; da un pezzo давно
- piuttosto скорее; лучше; довольно(-таки); Dimmi piuttosto... Скажи мне лучше...; Mi sento piuttosto male. Я себя чувствую довольно плохо/плоховато
- pròprio 1. agg собственный, свой; присущий, свойственный; nome pròprio грам имя собственное; con i pròpri occhi своими собственными глазами; una sciagura vera e pròpria прост (ну) просто/прямо-таки напасть какая-то 2. avv действительно, в самом деле ♦ lavorare in pròprio заниматься индивидуально-трудовой деятельностью
- qualche agg несколько; какой-нибудь, какой-либо, некоторый; tra qualche minuto через несколько минут; qualche volta иногда; da qualche parte, in qualche posto где-нибудь; in qualche modo как-нибудь; qualche po’ чуть-чуть, малость, прост чуток
- ricominciare 1. vt возобновлять 2. vi возобновляться
- riscaldamento отопление; riscaldamento centrale центральное отопление
- scrivanìa письменный стол
- spègnere vt гасить, тушить, выключать; spègnersi гаснуть
- spèndere vt тратить, расходовать
- uscita выход; uscita all’imbarco выход на посадку; uscita di sicurezza запасный выход; uscita lìbera воен увольнение; via d’uscita выход из положения
- via 1. avv прочь, вон; andar via уйти 2. Ну! Вперёд! Давай!
- Войдите, чтобы оставлять комментарии